新華社圣保羅4月18日電(記者陳昊佺 王朝)從現(xiàn)代小女孩與中國古代奇女子花木蘭的夢幻交織,到中國科學家屠呦呦成長歷程的勵志奮斗,再到民俗打燈籠中蘊含的離別鄉(xiāng)愁……巴西愷愷出版社將一本本中國兒童繪本翻譯引進巴西市場,向熱帶國度的孩子講述著來自中國的故事。
愷愷出版社主編泰莎·布拉尼日前在接受新華社記者采訪時表示,引入中國童書的想法始于2019年的一次中國之行,她當時作為出版商參加了上海國際童書展,展會上別出心裁、精美有趣的中國童書給她留下深刻的印象。
布拉尼長期在童書出版領域工作,參加過世界各地舉辦的童書展,但上海國際童書展上琳瑯滿目的中國童書卻讓她嘖嘖稱奇。那一刻,她便下定決心要將它們引進巴西市場。
“無論從政治、經(jīng)濟還是文化角度上看,中國現(xiàn)在都是世界舞臺上不可或缺的角色。中國童書是巨大的文化財富,它們將幫助巴西兒童了解中國?!彼f。

視頻截圖
除了中國童書,愷愷出版社也在嘗試向巴西市場引入拉美原創(chuàng)的兒童讀物。在布拉尼看來,巴西乃至拉美的兒童讀物市場長期被歐美作品壟斷,當?shù)貎和茈y接觸到來自其他地區(qū)的文化作品,她希望能通過引入來自中國和拉美地區(qū)的童書,為巴西兒童打開認識世界多元文化的大門。
“我們出版來自中國和拉美的童書,是為了讓巴西兒童看到我們(拉美人和中國人)遠比想象中親近,我們跟中國的共同點遠比我們跟歐美的多,所以我們應該多聽聽來自其他地方的故事,像是來自巴西和中國的故事,來自拉美和亞洲的故事,我們之間的共同點遠比想象的多。”布拉尼說。
自2021年5月起,巴西兒童繪本譯者茹晨曦通過愷愷出版社陸續(xù)出版了《神奇的小草》《誰吃了我的毛栗子》《借尾巴》《我是花木蘭》《打燈籠》等一系列中國童書的葡文譯本,向巴西兒童介紹中國文化。
“我希望這些讀物能激發(fā)巴西兒童對中國文化的興趣,讓他們學著欣賞精彩紛呈的多元文化?!比愠筷卦诮邮苄氯A社記者采訪時說。
“除了孩子,這些書籍也能幫助其他對中國文化感興趣的巴西人了解中國文化,比如孩子的父母、漢語學生等?!彼f,引入中國文學就像是為巴西民眾打開一扇中國文化的窗。
茹晨曦1985年出生于巴西圣保羅市,原名韋蕾娜·帕帕西德羅。在中國留學時,老師為她取了“茹晨曦”這個中文名字。她從2005年開始學習漢語,畢業(yè)后進入圣保羅州立大學孔子學院擔任漢語教師。
茹晨曦告訴記者,隨著近年來中巴兩國文化交流持續(xù)深入,中國流行文化也在逐漸走入巴西年輕人的日常生活?!拔夷芸吹皆絹碓蕉嗟陌臀髂贻p人在接觸來自中國的影視文化,這能讓我們更好地了解中國社會現(xiàn)狀,理解中國文化,促進我們之間的相互理解?!保糨嫞和跤瘾k;編輯:魯豫、刁澤)
新華社國際部制作
新華社國際傳播融合平臺出品

Copyright ? 2001-2026 湖北荊楚網(wǎng)絡科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證 4212025003 -
增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(鄂)字第00011號
信息網(wǎng)絡傳播視聽節(jié)目許可證 1706144 -
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (鄂)字3號 -
營業(yè)執(zhí)照
鄂ICP備 13000573號-1
鄂公網(wǎng)安備 42010602000206號
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) m.gzjqrwl.com 所有 未經(jīng)同意不得復制或鏡像